Ако направя превод на чужда статия, придобивам ли авторско право?

Бърз отговор

Да, придобивате авторско право върху превода, но за да го разпространявате или публикувате, ви трябва съгласието на оригиналния автор.
Проверено от Екипът на ПравниОтговори

Детайли по темата

Имам ли право върху направения от мен превод?

Да, вашият интелектуален труд като преводач е напълно защитен. Според чл. 3, ал. 2, т. 1 от Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП), преводите и преработките на съществуващи произведения са самостоятелен обект на авторско право. Съгласно разпоредбата на чл. 9 от ЗАПСП, авторското право върху превод или преработка принадлежи изключително на лицето, което ги е направило.

Трябва ли ми разрешение от оригиналния автор?

Категорично да. Същият чл. 9 от ЗАПСП изрично уточнява, че правата на преводача възникват, “без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение”. Това означава, че за да разпространявате, публикувате или печелите от вашия превод, ви е нужно изричното съгласие на автора на оригиналния текст, тъй като превеждането е вид използване според чл. 18, ал. 2, т. 7 от ЗАПСП. Освен това, вашият превод не забранява на други хора да направят свой собствен превод на същото чуждо произведение.

Елемент от процеса на преводРегулация според ЗАПСП
Права върху текста на преводаПринадлежат на преводача.
Публикуване и разпространениеИзисква разрешение от автора на оригиналното произведение.
Монопол върху превежданетоНямате монопол (други също могат да преведат същия оригинал).

Проверено от Екипът на ПравниОтговори

Проектът се реализира с подкрепата на Адвокат Стела Дойкова. Научете повече за нас.