Ако направя превод на чужда статия, придобивам ли авторско право?
Бърз отговор
Детайли по темата
Имам ли право върху направения от мен превод?
Да, вашият интелектуален труд като преводач е напълно защитен. Според чл. 3, ал. 2, т. 1 от Закона за авторското право и сродните му права (ЗАПСП), преводите и преработките на съществуващи произведения са самостоятелен обект на авторско право. Съгласно разпоредбата на чл. 9 от ЗАПСП, авторското право върху превод или преработка принадлежи изключително на лицето, което ги е направило.
Трябва ли ми разрешение от оригиналния автор?
Категорично да. Същият чл. 9 от ЗАПСП изрично уточнява, че правата на преводача възникват, “без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение”. Това означава, че за да разпространявате, публикувате или печелите от вашия превод, ви е нужно изричното съгласие на автора на оригиналния текст, тъй като превеждането е вид използване според чл. 18, ал. 2, т. 7 от ЗАПСП. Освен това, вашият превод не забранява на други хора да направят свой собствен превод на същото чуждо произведение.
| Елемент от процеса на превод | Регулация според ЗАПСП |
|---|---|
| Права върху текста на превода | Принадлежат на преводача. |
| Публикуване и разпространение | Изисква разрешение от автора на оригиналното произведение. |
| Монопол върху превеждането | Нямате монопол (други също могат да преведат същия оригинал). |
Проверено от Екипът на ПравниОтговори
Проектът се реализира с подкрепата на Адвокат Стела Дойкова. Научете повече за нас.